Opera poetica Vol.2
Mai multe detalii
»
S-a spus cu dreptate ca modelul ideal pentru traducatorii lui Celan il ofera insusi traducatorul Celan. Fara lecturile din Nietzsche, Heidegger, Adorno si din eseistica lui Valery, el nu s-ar fi incumetat sa traduca poemul Jeune Parque [...]. Traducatorul trebuie sa fie el insusi poeta doctus, altfel spus sa dispuna de aptitudinea exersata de a detecta sensurile apropiate si indepartate, sa reconstituie aluziile biografice si culturale, inclusiv tesutul intertextual al dialogului cu alti poeti, unii tradusi de Celan, sa revada istoria genezei textelor si contextele lor, sa descifreze, in definitiv, cu smerenia datorata «textului?sursa», o incifrare cu care s-a indeletnicit oricum o cuprinzatoare exegeza, oricind consultabila. Am convingerea ca in cazul traducerii de fata putem conta pe implinirea unui program intelectual aflat la inaltimea misiunii asumate. - Andrei Corbea
Traducere din limba germana de George State Postfata de Andrei Corbea
Mai multe detalii
»
Cărți Poezie
Vezi toate cărțile Poezie
Cărți Beletristica
Vezi toate cărțile Beletristica
Cele mai vândute cărți
Prima pagina