Othelllo. Othello, Moor of Venice

Shakespeare

Othelllo. Othello, Moor of Venice

Pret:

14
70
Lei


Mai multe detalii »
Editia bilingva. Romana-engleza Othello, Moor of Venice Avea un nume fara" de rusine si chipul ei cu-al Dianei semana. Cum pot sa cred ca s-ar putea schimba Deodata intr-un chip intunecat, Cum este-acel cu care-s inzestrat? Her name, that was as fresh As Dian's visage, is now begrimed and black As mine own face. Fragment: "In following him, I follow but myself; Heaven is my judge, not I for love and duty, But seeming so, for my peculiar end: For when my outward action doth demonstrate The native act and figure of my heart In compliment extern, 'tis not long after But I will wear my heart upon my sleeve For daws to peck at: I am not what I am. RODERIGO: What a full fortune does the thick-lips owe, If he can carry't thus! IAGO: Call up her father, Rouse him: make after him, poison his delight, Proclaim him in the streets; incense her kinsmen, And, though he in a fertile climate dwell, Plague him with flies: though that his joy be joy, Yet throw such changes of vexation on't, As it may lose some colour. RODERIGO: Here is her father's house; call aloud. IAGO: Do, with like timorous accent and dire yell As when, by night and negligence, the fire Is spied in populous cities. RODERIGO: What, ho, Brabantio! Signior Brabantio, ho! IAGO: Awake! what, ho, Brabantio! thieves! thieves! thieves! Look to your house, your daughter and your bags! Thieves! thieves! //Brabantio appears above, at a window.// BRABANTIO: What is the reason of this terrible summons? What is the matter there? RODERIGO: Signior, is all your family within? IAGO: Are your doors lock'd? BRABANTIO: Why, wherefore ask you this? Slujindu-I, doar pe mine ma slujesc. Prea bine stie Domnul, nu-l iubesc si nu-i voi fi vreodata credincios. Imi urmaresc doar telul dusmanos, si totul este prefacatorie. Mi-oi arata cumplita dusmanie De mult pe care-n inima i-o port. Voi pune corbii sa-l manance, mort. Infaptuiesc ce socotesc, sa stii, Si-n tot ce fac nu par ce par a fi. RODERIGO: Ii sufla-n panze negrului buzat Norocul. si-i de soarta ajutat. IAGO: Acuma du-te iute sa-l trezesti Pe tatal ei. As vrea sa-i otravesti Deplina bucurie. si mania Atata-i-o. Vesteste miselia De-Othello savarsita, peste tot. Pe uliti si la rude. Tot ce pot Voi face sa-i intunec fericirea. Si mustele sa-i supere pornirea. E fericit. Dar vreau sa pun la cale Orice, sa-i schimbe fericirea-n jale. RODERIGO: Aicea este casa lui Brabantio. Il strig acum. IAGO: Sa-l strigi cat poti de tare, De parca-ar fi un foc in departare Si-ameninta sa mistuie in noapte, Orasu-ntreg. RODERIGO: indata trec la fapte. (striga): Brabantio! Signore! Te desteapta! IAGO: Talharii! Nici nu stii ce te asteapta! Pazeste-ti casa, fata si averea! //Brabantio apare la o fereastra de la etajul casei sale.// BRABANTIO: De ce strigati? si care va e vrerea? RODERIGO: Tot neamul vostru este-acasa oare? IAGO: Vi-s usile inchise? BRABANTIO: Ce-ntrebare! "


Mai multe detalii »



Cărți Literatura Universala
9.90lei
29.90lei
9.90lei
33.60lei
19.99lei

Vezi toate cărțile Literatura Universala



Cărți Beletristica
17.00lei
17.00lei

Vezi toate cărțile Beletristica



Cele mai vândute cărți
49.90lei
19.90lei
40.00lei
22.45lei
24.99lei



Prima pagina